Hajdamaka napisał(a):
W ukrainskim "zle" to "pohano", "zly" to "pohanyj" itd... w pejoratywnym znaczeniu "poganina" uzywa sie "pohanyn", "pohanec"), ale nie ulega watpliwosci jaka jest etymologia ukrainskiego slowa "zly".
Pewnie określenie to pochodzi z czasów walk z Tatarami i Turkami. Wtedy muzułmanów również nazywano poganami a byli synonimem wroga. I to bardzo groźnego.
A tu cytat wskazujący, że w Polsce poganin mógł mieć atrybut zwycięstwa, zarazem że blisko mu do diabła, w naszej kulturze niezbyt groźnego a nawet sympatycznego.
Otóż istnieje określenie: trafiła kosa na kamień - w znaczeniu ulegnięcia nadmiernym przeciwnościom bądź w znaczeniu możności zwycięskiego przeciwstawienia się. Istnieje inna wersja tego powiedzenia. Zacytuję całość, wraz z opisem w oryginalnej pisowni (pewnie część odmienności języka to zwykłe błędy drukarni):
Jak dobrych chrześcjan umiał usidlać, tak z poganami nigdy nic nie wykórał; ztąd dla okazania, że trafiła kosa na kamień, mówiono w XVI wieku: "Trafił djabeł na pogana."
Swojesław (prawdopodobnie Kazimierz Wójcicki), Djabeł wśród ludu polskiego, Zbiór legend, baśni i padań, Nakładem T.H.Nasierowskiego drukarnia "Centralna" (W.Cywińskiego) Tłomackie 4, Warszawa 1904, s.5. Ta konkretna przypowieść pochodzi od S.Rysińskiego z 1619 r.