Ulf napisał(a):
Skalat madr rúnar rista.
nema rada vel kunni.
pat verdr mrgum manni.
es of myrkvan staaf villisk.
.
mógłbym prosić o jakiekolwiek tłumaczenie? Niestety, ale nie rozumiem tego pięknego (przynajmniej z brzmienia) języka.
Mi też ta grupa bardzo się podoba, świetnie śpiewają i grają. Powiem więcej - nie wiem jak w przypadku Sagi o Egilu, ale w niektórych innych utworach korzystają oni szerokimi garściami z autentycznej poezji średniowiecznej; np. utwór
Satyros (
http://www.youtube.com/watch?v=6x5oJUR14Fc ) to fragment jednej z pieśni wchodzących w skład słynnego zestawu poematów Carmina Burana
http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chron ... 2.html#073Cytuj:
Satyros hoc excitat
et Dryadum choreas,
redivivis incitat
hoc ignibus Napeas.
4b.
Hoc Cupido concitus,
hoc amor innovatur,
hoc ego sollicitus,
hoc michi me furatur.
dodajmy, że wymowa tych pieśni jest bardzo mocno "pogańska" choć nie brakuje także wątków chrześcijańskich; niemniej szczególnie sekcja Carmina Amatora ma wiele nawiązań do motywów greckich i rzymskich - nimfy, satyrowie, różne duchy i bóstwa, następstwo pór roku, itp.
Korzystają też z dokonań galicyjsko-portugalskiego króla-pieśniarza Alfonso X
http://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_Xnp. w utworze
Da Que Deus (przy czym akurat ten utwór jest o tematyce chrześcijańskiej, ciężko mi dokładnie zrozumieć, o co chodzi).