Międzynarodowa Federacja Pogańska
http://paganfederation.org/forum-pl/

O pochodzeniu słowa poganin - artykuł z Taraki
http://paganfederation.org/forum-pl/viewtopic.php?f=11&t=95
Strona 1 z 1

Autor:  Amvaradel [ środa, 24 października 2007, 21:27 ]
Tytuł:  O pochodzeniu słowa poganin - artykuł z Taraki

Artykuł Wojtka Jóźwiaka na stronie Taraki - trochę lingwistycznych ciekawostek
http://www.taraka.pl/index.php?id=poganin.htm
Cytuj:
Słowo poganin źle brzmi, na co prócz innych złożyły się przyklejające się doń w polskim adideacje i aliteracje: pogoniony, po-ganiony (jak ganić, naganny - poganina pogoń!), co dokłada się do wiekowego ładunku pogardy wkładanej w to słowo przez pokolenia kaznodziejów. Słowo łacińskie, od paganus, czyli wieśniak, co pamiątką czasów późnego Państwa Rzymskiego, kiedy kulturalne miasta nawróciły się, a proste wieśniactwo czciło dalej rodzime bóstwa. Poganin należy do szeregu słów w rozmaitych językach określających obcych, nie-naszych, nie-nas, ludzi wyłączonych z kulturowej (i kulturalnej) wspólnoty; należy do słów wykluczających...

Autor:  Hajdamaka [ środa, 24 października 2007, 22:35 ]
Tytuł: 

W ukrainskim "zle" to "pohano", "zly" to "pohanyj" itd. Co prawda swoich wlasnych pogan nazywaja "jazycznykamy" (przy czym w pejoratywnym znaczeniu "poganina" uzywa sie "pohanyn", "pohanec"), ale nie ulega watpliwosci jaka jest etymologia ukrainskiego slowa "zly".

Tak wiec w naszym jezyku pogan potraktowano lajtowo ;)

Autor:  Poświst [ poniedziałek, 7 lipca 2008, 17:10 ]
Tytuł: 

Hajdamaka napisał(a):
W ukrainskim "zle" to "pohano", "zly" to "pohanyj" itd... w pejoratywnym znaczeniu "poganina" uzywa sie "pohanyn", "pohanec"), ale nie ulega watpliwosci jaka jest etymologia ukrainskiego slowa "zly".
Pewnie określenie to pochodzi z czasów walk z Tatarami i Turkami. Wtedy muzułmanów również nazywano poganami a byli synonimem wroga. I to bardzo groźnego.

A tu cytat wskazujący, że w Polsce poganin mógł mieć atrybut zwycięstwa, zarazem że blisko mu do diabła, w naszej kulturze niezbyt groźnego a nawet sympatycznego.
Otóż istnieje określenie: trafiła kosa na kamień - w znaczeniu ulegnięcia nadmiernym przeciwnościom bądź w znaczeniu możności zwycięskiego przeciwstawienia się. Istnieje inna wersja tego powiedzenia. Zacytuję całość, wraz z opisem w oryginalnej pisowni (pewnie część odmienności języka to zwykłe błędy drukarni):

Jak dobrych chrześcjan umiał usidlać, tak z poganami nigdy nic nie wykórał; ztąd dla okazania, że trafiła kosa na kamień, mówiono w XVI wieku: "Trafił djabeł na pogana."

Swojesław (prawdopodobnie Kazimierz Wójcicki), Djabeł wśród ludu polskiego, Zbiór legend, baśni i padań, Nakładem T.H.Nasierowskiego drukarnia "Centralna" (W.Cywińskiego) Tłomackie 4, Warszawa 1904, s.5. Ta konkretna przypowieść pochodzi od S.Rysińskiego z 1619 r.

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 2 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/